Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the all-in-one-seo-pack domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/u574508063/domains/laurod.com/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the really-simple-ssl domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/u574508063/domains/laurod.com/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114
Quién soy - Laura Rodríguez O’Dwyer

Quién soy

Laura Rodríguez O’Dwyer

Lingüista, políglota (alemán, inglés, portugués, turco, chino mandarín, japonés, entre otros) y emprendedora.

Poseo experiencia en las áreas de docencia, traducción e investigación de lenguas, y gran versatilidad en especialidades de traducción, tanto de textos técnicos como literarios.

Me reconozco ávida de conocimientos, viajera y ciudadana del mundo.

En 2005 obtuve el título de traductora de alemán en el Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández” de Buenos Aires.

Viví en dos oportunidades en Alemania: como estudiante de intercambio por AFS y por una beca para germanistas latinoamericanos graduados otorgada por el DAAD. Durante 7 años fui docente de la cátedra alemán en la Universidad Nacional del Comahue.

Soy cofundadora de Glot Learning!, una startup en el área de EdTech que crea apps con métodos para aprender lúdicamente aspectos dificultosos en lenguas extranjeras. En 2019 cofundé SiS! Languages & Wine, una empresa para comunicar el vino en distintos idiomas y capacitar a los actores de su industria.

Viví en Venezuela y en Chile, donde trabajé en reconocidas instituciones. Esto me permite trasladar las traducciones a un español neutro y reconocer los regionalismos.

En 2015 culminé mi diplomatura en enseñanza de español como lengua segunda y extranjera. En 2016 trabajé como docente voluntaria a bordo del crucero de la ONG japonesa Peace Boat, con el que dí la vuelta al mundo por el hemisferio sur y en el que enseñé inglés (+20 años de dominio y nivel C2 por el CPE de Cambridge-ESOL) y español a bordo.

Actualmente soy mentora externa de la UC Berkeley para jóvenes emprendedores, trabajo freelance como traductora y profesora de idiomas y me desempeño como voluntaria de Respond Crisis Translation para facilitar el acceso lingüístico a toda persona que lo necesite mientras trabajo en pos de servir a cada vez más personas para aprender lenguas extranjeras según su estilo de aprendizaje.

Para mas información visitá mi perfil en Linkedin